2. varg1
3. radostinalassa
4. mt46
5. leonleonovpom2
6. wonder
7. planinitenabulgaria
8. kvg55
9. zaw12929
10. hadjito
11. sparotok
12. bosia
13. getmans1
14. rosiela
2. katan
3. wonder
4. leonleonovpom2
5. mt46
6. bojil
7. vidima
8. dobrota
9. ambroziia
10. donkatoneva
2. vesonai
3. radostinalassa
4. lamb
5. hadjito
6. samvoin
7. manoelia
8. mimogarcia
9. bateico
10. iw69
От няколко дни с учениците от ХІІ клас четем и разгадаваме Атанас Далчев(1904 - 1978). Покрай идеята за разнообразие в часовете се поразрових из преводите на Далчев и не мога да не споделя тук тази тъй актуална хубост: "В очакване на варварите" от Константинос Кавафис (1863-1933).
В очакване на варварите
Събрани на стъгдата, що очакваме?
Та варварите трябва да пристигнат днес.
Защо синклитът мъдър наш бездействува?
Защо закони не създават мъдрите?
Защото варварите ще пристигнат днес
и те, наместо нашите избранници,
ще изковават занапред законите.
Защо е станал рано императорът
и пред вратите градски върху трона си
с корона на глава седи тържествено?
Защото варварите ще пристигнат днес.
И императорът очаква вожда им
да дойде всеки миг. Дори приготвил е
за него писмен пергамент, където той
му дава много титли и названия.
Защо днес наште претори излязоха
във тогите си златоткани, алени;
защо са гривни с аметисти сложили
и украсени със смарагди пръстени;
защо държат в ръцете тежки жезъли
от чисто злато и сребро изваяни?
Защото варварите ще пристигнат днес.
А смайват им очите тия работи.
Защо сега прочутите оратори
не дойдат тука да си кажат мислите?
Защото варварите ще пристигнат днес,
а те се отегчават от витийна реч.
Защо настъпи мигом безпокойствие
и смут? (Как изведнъж помръкна всеки лик!)
Защо затихнаха стъгди и улици
и всички връщат се дома замислени?
Защото над вратите градски падна нощ,
а не дойдоха чаканите варвари.
Дошли от границата хора казаха,
че вече варвари изобщо нямало.
Сега какво ще правиме без варвари?
За нас все пак те бяха разрешение.
Превод: Атанас Далчев.
И още един вариант, преводът е на Стефан Гечев:
В очакване на варварите
Какво очакваме, стълпени на площада?
Днес варварите ще пристигнат тук.
Защо това бездействие в народното събрание?
Защо народните избраници закони не създават?
Защото варварите ще пристигнат днес.
Какви закони да създават народните избраници?
Когато дойдат варварите, ще донесат закони.
Защо ли императорът е станал толкоз рано,
пред най-големите врати тържествено е седнал
на трона си замислен, със корона на главата?
Защото варварите ще пристигнат днес.
И императорът очаква да приеме
водача им. Дори му е приготвил
да му даде държавен пергамент. Във него
му е написал много титли и названия.
Защо и преторите са излезли днес
с червените си златоткани тоги?
Защо са гривни сложили със много аметисти
и пръстени с блестящи, лъскави смарагди?
Защо са взели своите най-скъпоценни жезли,
със злато и сребро прекрасно украсени?
Защото варварите ще пристигнат днес,
а заслепяват ги такива скъпи накити.
Защо прочутите оратори не идват както друг път,
за да изложат свойте мисли в красиви дълги речи?
Защото варварите днес ще дойдат.
А те се отегчават от сложни красноречия.
Защо започна изведнъж такова неспокойствие,
обърканост (лицата как станаха сериозни!)?
Защо внезапно улици, площади опустяха
и всички се прибират умислени дълбоко?
Защото падна здрач, а варварите не дойдоха.
Завърнаха се пратениците от границата
и казаха, че варвари не съществуват вече.
Сега какво ще стане с нас без варвари?
Та тези хора бяха някакво си разрешение.
Хубава вечер, Ваня!:)
да му даде държавен пергамент. Във него
му е написал много титли и названия. "
Тромавичка е фразата. Въобще преводът трудно може да стигне оригинала, стига до някакъв преразказ. Но и това е нещо.
Изглежда е вярна максимата, че преводът е като жената: ако е хубава, не е вярна, ако е вярна, не е хубава.
Поздрави и хубав ден.